34 решенные проблемы
0
1
72
, 21 окт. 2019, 14:23
Образование

О проблемах интеграции в Эстонии

Летом прошлого года я написала письмо президенту Эстонии Керсти Кальюлайд о проблеме интеграции в Эстонии. Письмо это неожиданно для меня вызвало невероятный резонанс , я получила массу откликов на него.

В связи со своей общественной деятельностью, мне часто приходилось обращаться и к российским президентам, и к французским, причём несла я эти петиции с помпой, иной раз мы устраивали для привлечения внимания целое шествие что бы торжественно передать президенту письмо, подкреплённое тысячами подписей . Но никогда такого резонанса как мое скромное письмо на эстонском Керсти Кальюлайд не вызывало такой бурной реакции .

Вероятно, тема интеграции, тема двух миров - русскоязычного и эстоноязычного так сильно задевает общество, что даже по прошествии года мое письмо об этих проблемах вызывает живые споры.

Итак, с уверенностью могу сказать, что за год проблема интеграции никуда не делась, но изменилось мое отношение к этому вопросу. Я перестала так болезненно-остро реагировать на неё, поскольку поняла для себя одну важную вещь- интеграция зависит вовсе не от знания языка , язык это средство и инструмент, интеграция зависит совсем от другого.

Я проанализировала судьбы моих знакомых , переехавших в Эстонию из России и Украины. И вот какие выводы я сделала. Подавляющее большинство успешно встроилось в эстонское общество . Причём, интересно, что лучше и проще интегрировались не подростки , а взрослые, у них больше друзей эстонцев, они контактируют с эстонцами по работе , они с успехом взаимодействуют со всеми государственными оганами, с удовольствием посещают певческие праздники, путешествуют и вовсю наслаждаются жизнью.

Вот на этом месте я хочу сделать особый акцент. Жить в Эстонии, на мой взгляд, хорошо и приятно, тут все для людей . Главный приятный шок жизни в Эстонии - эмпатия чиновников, они всегда на вашей стороне и реально стараются помочь. Можно не переживать при посещении любого государственного учреждения , даже если вы вообще не знаете эстонского языка - вам обязательно помогут. Я не понимаю как это удалось Эстонии за такой короткий с исторической точки зрения срок как 27 лет перепрошить глубинные культурные коды и перейти от стандартов совкового хамства к европейским стандартам сочувственного и трепетного отношения к любой человеческой личности.

Эстонцы могли бы на постсоветском пространстве читать лекции на тему как очеловечить государственных служащих, в прекрасной России будущего мы обязательно попросим у эстонского правительства поделиться этим уникальным опытом.

Если с чиновниками на всех уровнях проблема волшебным образом решена, то, к сожалению, со школьными учителями, особенно с теми, кто владеет искусством интеграции, все на так безоблачно. Таких учителей решительно не хватает.

Преподавание иностранных языков в школах ведётся по принципу - «упал - отжался» . Бесконечные тесты, словарные диктанты оцениваются по-армейски строго - двойки, единицы и даже нули сыпятся как из рога изобилия. На уроке иностранного языка вовсе не важно что хочет выразить ребёнок, важно отчеканить ответ без ошибок в языке. Ошибка воспринимается не как нормальный этап обучения , а как порок, стыдный изъян , на который надо громко и публично указать .

При таком подходе очень быстро изучение эстонского или любого другого языка превращается для школьника в тяжкий неприятный труд . Удивительно , но по моим наблюдениям взрослому в Эстонии проще выучить эстонский, чем подростку .

Обычно взрослые учат язык на курсах, где подбирается интересная группа. Со мной, к примеру, учился парень из Боливии и послушать его рассказы о себе и о своей стране было очень интересно не только мне, но и учителю. Никто не затыкал его на полуслове, чтобы громко на весь класс исправить ошибку , как это часто происходит в школе, его слушали затаив дыхание и спешили задать свои вопросы . Учитель потом исправлял ошибки не перебивая , а ненавязчиво и вежливо, дав человеку высказаться. Это разительное отличие, ведь язык сразу превращается из скучного тяжелого школьного предмета в средство коммуникации, ещё один канал связи, с помощью которого можно получить потрясающе интересную информацию и поделиться своими мыслями.

В отличие от школьника, взрослый может выбрать удобное для себя время занятий. Время , кстати, здорово влияет на успеваемость. Тяжелое наследие советского прошлого - начало школьных занятий в несусветную рань, в 8 утра. Детям приходится вставать в 6 или в 6.30 и в темноте и холоде добраться до школы . К чему эта дополнительная пытка непонятно, многие бездетные взрослые спокойно поднимаются часа на три позже в отличном настроении и все прекрасно успевают , поскольку могут по максимуму застать световой день и полноценно выспаться . От такого пыточного утра никто не выигрывает, ни учителя , ни ученики. Понятно что в Советском Союзе подъем в 6 утра было необходим , поскольку родители спешили на завод , а детей надо было сдать в школу пораньше. Сейчас, когда многие взрослые начинают свой рабочий день в 10 утра - зачем выпихивать детей в темноту и холод в 7.30? Думаю сдвиг на пару часов школьного дня убрал бы из утра многих школьников лишние никому не нужные неврозы, а там где уходят неврозы высвобождается масса жизненной энергии, так необходимой для качественной учебы.

Взрослому проще учить язык ещё и потому, что никто не поставит ему единицу, не отчитает за невыполненное домашнее задание и не пожалуется маме. Взрослому не надо одновременно изучать и сдавать ещё массу сложных предметов вроде физики и математики .

Да, взрослый работает, но обычно до Эстонии доезжают не все подряд , а состоявшиеся в профессии люди, которым не надо осваивать ее с азов .

И самое главное , в отличие от подростка взрослый психологически устойчив . Это огромное преимущество . Подросток в силу особенностей возраста с трудом находит язык со сверстниками , особенно если он ещё не очень хорошо знает язык.

У взрослого достаточно внутренних ресурсов и уверенности в себе, в отличие от подростка, чтобы пережить неудачу в выстраивании коммуникации .

К примеру, моя первая учительница эстонского ещё ребёнком была свидетельницей репрессиий и получила психологическую травму на всю оставшуюся жизнь. Для неё красные комиссары, проводившие аресты ни в чем не повинных людей, не отделялись от всех остальных русских . Однажды в начале урока она спросила у меня «А почему русские такие противные?» . Этот вопрос не обидел меня , поскольку я - человек сложившийся и взрослый, я скорее посочувствовала тому какая глубокая травма у моей учительницы эстонского, ну и немного удивлялась зачем с такими психологическими проблемами становиться учительницей и брать русских учеников. Если бы такой вопрос был задан моей 13-летней дочери, она бы отреагировала на него крайне болезненно.

И конечно у меня как у взрослого было огромное преимущество - я легко поменяла учителя эстонского языка и нашла учителя без психологических проблем. Может ли себе такую роскошь позволить школьник?

Конечно же нет, ему придётся и дальше учить язык у того учителя, которого ему поставили .

На мой взгляд учитель - крайне сложная профессия, требующая огромной психологической устойчивости. Первое что бы я сделала в школе - организовала специальные курсы по психологии для школьных учителей и для преподавателей языковых курсов , что бы, во-первых, повысить их личную психологическую устойчивость , проработать их травмы, что бы они не мешали преподавательской работе, во-вторых, дать в руки эффективные инструменты работы с людьми разных психотипов и конечно же с детьми в пубертате.

Следует отметить, что психологическая устойчивость это вообще залог жизненного успеха , в том числе успешной интеграции.

Психологически устойчивому зрелому взрослому легче выстраивать дружеские и рабочие коммуникации, чем подростку.

У взрослого лучше с силой воли, ему проще наладить систематические занятия языком .

Вот почему психологически здоровому взрослому интегрироваться легче, чем подростку.

После моего письма президенту Эстонии многие советовали мне просто отдать детей в эстонскую школу. Я внимательно прислушалась к этому совету и поговорила с русскоязычными родителями, которые так и поступили .

Главная проблема такого решения - отсутсвие интеграции ребёнка в школе. Львиная доля процесса интеграции ложится на плечи семьи . Выполнение домашних заданий , объяснение непонятных тем на неродном языке - все это задача героических родителей.

В самых благополучных случаях русскоговорящего ребёнка эстонская школа не оценивает в течение нескольких месяцев , даёт один дополнительный бесплатный урок эстонского в неделю и сажает рядом с билингвальными детьми . Кто считает , что это и есть интеграция , тот ошибается. Это отличается от интеграции как «завтрак туриста» от фуагра.

Хотите понять через что проходят семьи , отдавшие ребёнка в эстонскую школу, посмотрите фильм «14 падежей» Марианны Кат. Это прекрасный документальный фильм, где собраны истории реальных людей. Один из героев- школьник из русскоязычной семьи , перешедший в эстонскую школу. Там честно показан вечер в такой семье , где мама после работы и сын , уставший после школы, вместе продираются через дебри математики и истории на непонятном для обоих языке. Оба устали, вымотаны , но держатся , спросить им не у кого, они как два героя на необитаемом острове, работают долго, лягут поздно , встанут рано , потому что как пел Высоцкий «завтра снова под танки», снова получать новые порции заданий и штурмовать химию и физику , которые и по русски то мало понятны. Мама делится своими педагогическими лайфхаками , рассказывает , что в русскоязычной школе все было легко и весело, парень балагурил и смеялся , а в эстонской школе возмужал и повзрослел , тут не до смеха . Лично я понимаю , что такой героизм это для очень сильных людей и я искренне восхищаюсь такими , но для меня и моих детей этот путь слишком тяжёл . У меня нет возможности второй раз заканчивать школу с ребёнком на эстонском языке. Я не считаю , что такие сложности нас сплотят, а не превратят меня в истеричную мегеру, а моего ребёнка в неврастеника. Это путь для людей с супер-устойчивой психикой , но далеко не для всех , так же как скалолазание без страховки - спорт для избранных.

Есть и ещё одна серьёзная проблема.

Родители, отдавшие русскоязычных детей в эстонские школы признавались мне, что не все дети в классе были готовы принять их русскоязычного ребёнка . Некоторые дети были из семей с психологической травмой, как и моя первая учительница эстонского и никто не помогал им с этой травмой справиться . У таких детей есть страх перед рускоговорящими , нежелание общаться . Конечно , это далеко не все. Но по рассказам родителей , в школах нет методик работы с конфликтами, бывали случаи , когда учителя даже не реагировали на взаимные оскорбления подростков. Надо понимать , что это не проблема детей . За дружескую , бесконфликтную атмосферу в классе отвечают не дети , а педагоги , именно у учителей должна быть соответствующая квалификация и знания психологии , чтобы создать такую атмосферу в классе при которой конфликты будут гаситься превентивно , в зародыше , а в случае возникновения разбираться , но не с целью наказать , а с целью помочь детям разобраться в себе , в своих травмах и стереотипах, научить детей правильно решать конфликтные ситуации , учить их сопереживать и сочувствовать друг другу.

Это крайне сложное умение и учителя, владеющие способные создавать дружескую атмосферу в классе и интегрировать новых детей с неродным эстонским, пока что редкость.

Многие родители со своим травматичным школьным опытом по простоте душевной принимают за интеграцию отсутствие физического насилия в классе . Нет, интеграция это не когда вашего ребёнка не бьют , это , кстати говоря , совершенно адская и неприемлемая ситуация , интеграция это про другое . Приведу конкретный пример .

Моя подруга переехала во Францию с тремя подросткам . Первый год в школе дети просто учились говорить на французском языке и иногда их приводили в их будущий класс на самые простые уроки, например, на физкультуру , где преподаватель уделял им повышенное внимание, что бы понял понимает ли ребёнок что от него требуется , понимает ли речь своих одноклассников . Так постепенно в течение года подросток привыкал к языку и к новому коллективу, в коллектив привыкал к нему. В школе была очень жёсткая политика, которая пересекала любую дискриминацию. Конфликты на межнациональной почве жёстко пресекались , основной посыл в школе - мы все равны, не важно какой у нас язык, цвет кожи, разрез глаз, нам всем жить и работать в одной стране. Такой подход дал потрясающий результат , за три года дети в совершенстве выучили язык и обзавелись французскими друзьями.

Понятно , что интеграция - это вопрос государственный , на это надо выделять средства, проводить работу с учителями , давать им соответсвующие знания , чтобы они в свою очередь научились интегрировать детей. Без политической воли вопрос интеграции решён не будет , а без государственной поддержки, мы не можем требовать от школ настоящей интеграции .

Ребёнку безусловно проще, если он пошёл в эстонский детский сад, а затем в эстонскую школу, тогда , конечно , он интегрируется органично. Но русскоязычные родители сильно переживают о том в какую школу отдавать ребёнка.

Казалось бы ответ очевиден - в эстонскую .

Но , к сожалению, все не так просто . Как показывает практика , в эстонских школах с преподаванием русского языка и литературы ровно такие же проблемы как с преподаванием эстонского в русских школах . Многие русскоязычные дети после эстонских школ не умеют грамотно писать по-русски , им тяжело читать и они оказываются отрезаны от того ,что называется великой русской культурой. Сразу оговорюсь , что из-за специфического поведения российских властей понятие русской культуры у многих вызывает аллергию . К сожалению , российские власти стремятся приватизировать это понятие и поставить его на службу своим политическим интересам. Так же в своё время фашисты приватизировали Ницше. Это явление сиюминутное , фашисты ушли , а Ницше остался. Кремлевские манипуляторы тоже мастера приватизации , но умные люди умеют отличить великое от сиюминутного . Русская культура - явление планетарного масштаба и конечно русскоязычным семьям хочется , что бы их ребёнок получил возможность черпать из этого источника.

В Эстонии же пока что получается чёткая развилка - или эстонская школа или русского. А собственно почему такой маленький выбор? Почему бы не сделать школу из которой будет выходить многокультурный человек , который сможет читать и Толстого , и Тамсааре, и Шекспира в оригинале и легко выстраивать отношения с людьми любых национальностей - человек , свободный от национального невроза?